0
Hiệu Đính bản dịch là một trong những bước quan trọng nhất trong Dịch Thuật. Nó đòi hỏi nhân viên hiệu đính phải là người có kinh nghiệm và kỹ dịch thực sự tốt. Để bản dịch được chính xác và trau chuốt.
Chúng tôi đã thành lập “Ban hiệu đính bản dịch”, nhiệm vụ chính của Ban là kiểm tra và chỉnh sửa bản dịch, cho ra một bản dịch chất lượng, chính xác. Vì thế, trong suốt quá trình hoạt động, công ty dành được nhiều niềm tin về tính đảm bảo chính xác trong các dự án Dịch thuật.
gioi-thieu-ve-hieu-dinh-ban-dich
Hiệu đính bản dịch

Quy trình Hiệu Đính bản Dịch thuật là luôn phải đối chiếu và so sánh bản dịch vói bản gốc (đảm bảo  được ngữ nghĩa và văn cảnh). Tùy thuộc vào nội dung của bản dịch mà phải sử dụng các từ chuyên ngành chứ không đơn thuần là sử dụng từ một cách máy móc và thụ động.

 Việc sử dụng linh hoạt các từ ngữ sao cho đúng với nội dung sẽ quan trọng hơn việc sử dụng chính xác từ ngữ đó trong văn cảnh cụ thể.

Đối với các Khách hàng có tài liệu đã được biên dịch, nếu cảm thấy bản dịch chưa thực sự chính xác, Quý Khách hàng có thể tin tưởng giao tài liệu cho Công ty để “Ban Hiệu đính bản dịch” có thể thẩm định chất lượng và chỉnh sửa lại một cách hoàn chỉnh nhất.

Tại “Ban Hiệu đính bản dịch” với đội ngũ hiệu đính có chuyên môn cùng kỹ năng cao, chúng tôi nhận xử lý tất cả các định dạng tài liệu ở tất cả các chuyên ngành khác nhau.
Hãy liên lạc với công ty nếu bạn muốn một bản dịch chuẩn xác và chất lượng.



Đăng nhận xét

 
Top